Законодательные основы билингвального обучения детей с нарушениями речи
![]() |
ПРАВО И ОБРАЗОВАНИЕ Касимова Э. Г. В статье раскрывается проблематика реализации билингвального обучения в поликультурной и полиэтнической среде – от реализации демократических идеалов до внедрения новых программ, форм и методов воспитания и обучения. Особое внимание уделяется условиям организации и проблемам билингвального обучения детей с нарушениями речи в контексте организации инклюзивного, интегрированного и специального образования. |
В системе образования России актуальность теоретической и практической подготовки к поликультурному воспитанию и обучению обусловлена необходимостью развития новой национальной общности - россиян. Проблема обусловлена следующими обстоятельствами: кризисом идей и опыта социалистического интернационального воспитания; социально-демографическими подвижками, вызванными массовым притоком беженцев и иммигрантов; усилением процессов национально-культурного самоопределения народов Российской Федерации. Растёт необходимость решения научных и методических вопросов педагогической деятельности в по- ликультурной и полиэтнической среде
- от реализации демократических идеалов до внедрения новых программ, форм и методов воспитания и обучения. Модернизация отечественного образования осуществила организацию приобщения к традициям этнокультур, осознание необходимости трансформации доминирующей культуры как базы воспитания и обучения за счёт иных этнокультурных ценностей. Разработка вопросов воспитания и обучения в многоэтническом социуме - сравнительно новое направление педагогики.
В условиях политической и экономической интеграции большое значение придаётся сохранению национальной специфики в воспитании и обучении. В условиях глобализации современного мира педагогика и образование должны поддерживать этнокультурное многообразие, быть инструментом развития субкультур, включения их ценностей в общенациональную практику воспитания и обучения и тем самым решать проблемы педагогики и школьной политики.
Воспитание в духе понимания и принятия других культур, готовности к межэтническому диалогу стимулируется политикой влиятельных мировых и европейских международных организаций. В докладе международной комиссии по образованию ЮНЕСКО провозглашено, что воспитание и обучение должны содействовать тому, чтобы «с одной стороны, человек осознал свои корни и тем самым мог определить место, которое он занимает в современном мире, а с другой
- привить ему уважение к другим культурам». В документе подчёркнута двуединая задача: усвоение подрастающим поколением культурных сокровищ собственного народа и воспитание уважительного отношения к культурным ценностям других национальностей.
В многонациональном обществе есть ведущие групповые субъекты воспитания и обучения - носители доминирующих типов цивилизаций и культур. Эти субъекты обладают мощной и исторически длительной, устойчивой культурной традицией. В Российской Федерации таков русский этнос, который объединил духовные ценности славянского мира, Востока и Запада. Доминирующие этнические группы в ходе образования нуждаются не только в самопознании, но и уважительном изучении особенностей других субкультур, приобретении навыков межкультурного общения. Для ведущих национальных групп образование служит способом открываться культурному разнообразию.
Другой групповой субъект воспитания и обучения в по- ликультурном обществе - малые этнокультуры. Являясь частью нации, они вместе с тем обладают собственной ментальностью и культурной средой. Мировое сообщество учитывает культурно-образовательные потребности и интересы, в защите которых нуждаются малые этносы и культуры. Так, ст. 30 Конвенции ООН о правах ребёнка провозглашает право детей национальных меньшинств на изучение своей культуры и языка: «В государствах, где существуют этнические, религиозные или языковые меньшинства или лица из числа коренного населения, ребёнку, принадлежащему к таким меньшинствам или коренному населению, не может быть отказано в праве обладания своей культурой, исповедования собственной религии, использования собственного языка.
Основными направлениями поликультурного образования являются: педагогическая компенсирующая поддержка представителей различных этнокультурных групп; билинг- вальное обучение; педагогические меры по преодолению этноцентризма.
Билингвальное обучение - важный путь становления носителя общенациональной культуры в многоэтническом обществе, условие преодоления языкового барьера и академических успехов школьников в многонациональном классе.
Билингвальное обучение обеспечивает качественный скачок в культурном и интеллектуальном развитии обучающихся. Они накапливают культурный и языковой опыт, позволяющий успешно адаптироваться к иным культурам и социальному окружению. В зависимости от того, как и с каким успехом происходит билингвальное обучение, различают типы культурной и языковой компетенции: а) владение с самого начала развития речи одновременно двумя языками (билингвизм) или несколькими языками (полилингвизм); б) владение вторым языком (билингвизм) наряду с первым (родным), когда процесс обучения происходит, если первый (родной) уже полностью или частично сформирован.
Культурные, педагогические и лингвистические аспекты билингвального обучения тесно связаны. При его осуществлении происходит взаимовлияние, взаимопроникновение, осознание общего и специфического носителей разных языков и культур.
Решение проблем результативности билингвального обучения связано с поликультурным образованием. Одна из таких проблем - билингвизм смешанный или «полуязычие». В России это явление известно с давних пор. В своё время его высмеял А. Грибоедов в ставшей пословицей реплике из «Горе от ума» о смешении «французского с нижегородским».
Смешанный билингвизм появляется в результате некритического смешивания в речи единиц двух языков. Он возникает при изучении родственных, а также лингвистически далёких языков. Полуязычие означает не только плохое знание обоих языков, но и служит одной из причин состояния, когда личность не соотносит себя ни с одной из этнокультурных групп, становится маргиналом, смутно понимающим свою культурную принадлежность.
Другая проблема, с которой сталкиваются при билинг- вальном обучении - речевые расстройства детей с речевыми патологиями. Причина расстройств кроется в первую очередь в том, что дети с нарушениями речи психофизиологически и психологически не готовы к обучению неродного языка. Коррекционная педагогическая работа должна дозироваться, направляться на постепенное овладение родным языком и на его основе обучением неродному языку. В настоящее время в Республике Башкортостан разработаны методические рекомендации логопедической коррекции детей дошкольного и младшего школьного возраста с фонетико-фонематическим недоразвитием речи.
Билингвальное обучение широко распространено в России. Русский язык является государственным языком; статус государственных на территориях республик приняли также языки титульных наций; подтверждено право граждан на получение основного общего образования на родном языке. Создана правовая база как национально-русского, так и рус- ско-национального двуязычного обучения. В первом случае обучение ориентировано на овладение русским языком, во втором - на приобщение к этнической культуре. В полном объёме двуязычие (родной и русский) в основном осуществляется в национальных школах. В русскоязычных школах на территории этнических республик неродной изучается как иностранный.
В областях и краях Российской Федерации русский язык выступает как язык доминирующий, а на территориях этнических республик такую позицию он разделяет с языками местных этносов. Билингвальное обучение означает органический ответ на ситуацию, когда культурное многообразие актуализирует поликультурную направленность учебного процесса при возрастании роли родных языков как хранителей этнических ценностей и русского языка как инструмента межнационального общения, транслятора русской и мировой культуры. Би- лингвальное обучение оказывается важным средством осознания равной ценности русской культуры и малых субкультур.
Важно, что культурный общероссийский ареал сохраняется благодаря русскому языку. Зачастую неславянское население социализируется с помощью русского языка как родного либо является носителем двуязычной культуры - русской и национальной. Поэтому недостаточно говорить о том, что русский язык является исключительно средством межнационального общения. Для этносов Российской Федерации он является языком общей культуры и государственности.
Идеи поликультурности позволяют по-новому взглянуть на культурно-педагогическую роль одновременного обучения на русском и других языках. Русский язык остаётся универсальным средством культурного диалога народов России. Наряду с этим очевидна перспектива обучения на русском языке и языке другого этноса. Многоязычное обучение может быть вариативным для тех или иных этнических регионов.
В практике билингвального обучения можно выделить следующие проблемы.
1. Обучение на втором языке нередко навязывает образование, не имеющее отношения к реальной ситуации. Так, в сельских малокомплектных национальных школах ставка учителя родного языка определяется общим количеством детей, а не их индивидуальными потребностями в обучении конкретному родному языку. Иногда дети с первого класса вынуждены изучать сразу два неродных языка.
2. Немало нареканий вызывает качество преподавания русского языка в национальных школах. Качество обучения на родном языке в национальных школах тоже остаётся зачастую неудовлетворительным. Многие обучающиеся не в состоянии использовать полученные знания и навыки в практике коммуникации.
3. Много вопросов возникает при организации билинг-вального обучения. Они связаны с распределением учебных часов, соблюдением добровольности изучения языков, перегрузкой тех обучающихся, кто изучает более двух-трёх языков, неравномерной языковой компетентностью школьников.
4. Дети с речевыми расстройствами младшего школьного возраста, обучающиеся в системе инклюзивного образования, не всегда могут получить помощь логопеда. Без специального логопедического воздействия у них не формируются языковые обобщения на уровне фонетики, лексики, грамматики даже родного языка. На каждом языковом уровне наблюдаются проявления интерференции.
Многие специалисты - педагоги, психологи, логопеды - считают, что для того чтобы начать изучать второй язык, ребёнок с недоразвитием речи должен сначала уметь изъясняться на первом родном. Существует Программа логопедической работы с детьми, овладевающими русским (неродным) языком, разработанная Г. В. Чиркиной и А. В. Лагутиной для двуязычных детей дошкольного возраста с недоразвитием или нарушениями речи различной этиологии.
В нашей республике коллектив логопедов также работает над созданием программы для детей дошкольного возраста с нарушениями речи, включающей задачи: обучение грамоте на родном языке (национальном); формирование элементарных навыков чтения и письма на родном языке и начальное обучение грамоте на неродном языке. Специальное обучение осуществляется методом сопоставления двух языковых систем, характеризующим когнитивно-коммуникативный подход.
Статья опубликована в Евразийском юридическом журнале № 6 (85) 2015