Иванников И. В., Чернов И. В., Шевченко С. В.
Целью нашего исследования является определение роли языкового фактора в возникновении и в решении миграционной проблемы (если, конечно, иммиграция должна рассматриваться как проблема, а не как «конкурентное преимущество» для национальной экономики). Использование чужеземных языков внутри нашего государства (при непонимании нашего языка) часто становится источником отчуждения, неприятия и даже социального конфликта. Недостаточное владение иностранцами государственным языком страны пребывания, превращение ими русского языка в некое подобие «волапюка» также вызывает насмешку и неприязнь у носителей языка. Слово «волапюк» («образованное» из английского world - «мир» в русском родительном падеже и to speak - «говорить») является названием искусственного международного язык, возникшего раньше эсперанто, но не получившего широкого распространения. В переносном смысле оно означает «набор непонятных слов, тарабарщину». Любое взаимодействие между собой различных языковых сообществ является сферой изучения лингвополитологии. Более того, лингвополитология (как отрасль политологии) занимается изучением влияния языкового фактора на все социальные и политические процессы, происходящие в любом обществе. Термином «лингвополитика» обозначаются сами эти лингвополитические процессы, как те, что возникают естественно («по природе социума»), так и те, что вызываются целенаправленно (искусственно) и служат определённым политическим целям. Лингвополитику не следует смешивать с языковой (или лингвистической) политикой. Под языковой политикой понимается целенаправленное воздействие государства на сам язык или на его функции в обществе. Поэтому языковая политика является не более чем одним из объектов изучения лингвополитологии и частным случаем лингвополитики.
Очевидно, что языковой фактор оказывает важное влияние как на направление миграционных потоков, так и на интеграцию мигрантов в общество страны-реципиента. Данная статья посвящена лингвополитике миграции на примере ряда стран Европейского Союза и СНГ.
- Социально-экономические императивы Разумеется, любое социальное исследование должно опираться не на эмоциональное восприятие проблемы, но на факты, которые, с большей или меньшей степенью точности, отражены в статистических данных. Именно статистика часто может помочь найти причины тех или иных социальных процессов.
Экономические причины трудовой миграции достаточно очевидны. Мигранты нужны любой развивающейся экономике в том случае, если население данной страны уменьшается по естественным демографическим причинам, т.е. смертность превышает рождаемость. До недавнего времени население России неуклонно сокращалось. Можно проследить следующую динамику: в 1990 г. население России (РСФСР) составляло 147 665 081 человек, в 2000 г. — 146 890 128 человек, в 2010 г. — 142 856 536 человек. На 1 января 2014 г. население России возросло до 143 666 932 человек, а за 2014 год увеличилось (в связи с присоединением новых субъектов федерации) до 146 267 288 (на 2 600 357 человек). На 1 января 2016 г. цифра достигла 146 544 710. Таким образом, прирост населения за 2015 г. составил 0,19%, т. е. 277 422 человека. Причём, увеличение это произошло почти целиком за счёт миграции (95,5% от общего прироста населения). На 1 января 2017 (предварительная оценка) в Российской Федерации проживает 146 838 993 человек. Естественный прирост населения в 2016 г. также произошёл за счёт миграционных потоков (естественный прирост - 5343, общий — 259,6 тысяч человек).
В экономически развитых западных странах мы наблюдаем схожие процессы. Так, например, население Франции составляло в 1990 г. — 57 млн. человек (из них 4,2 млн иммигрантов), в 2000 г. — 59 млн., в 2009 — 62 млн. На конец 2014 г.
- 66 млн. На начало 2011 г. во Франции проживало 3,8 млн. иммигрантов (не граждан) и ещё 2,8 млн «бывших иностранцев», принявших французское гражданство. В общей сложности собственно иммигрантами были 5,3 млн. человек. Ещё 6,5 млн. являлось потомками мигрантов в первом поколении (вместе - 11,8 млн. человек, т.е. около 19% от всего населения Франции). В Германии мы видим схожую динамику: на 2011 г. население страны составляло более 80 млн. человек, около 16,5 млн. из них (на 2013 г.) являлось мигрантами и их потомками. Чистый прирост населения за счёт мигрантов в Германии составил с 1991 по 2013 — 5,4 млн. человек. Этот процесс характерен не только для экономически развитых стран Евразии. Для сравнения, население США составляло на апрель 2015 — 326 млн. человек. С 2000 до 2010 оно увеличилось примерно на 10%, прежде всего, за счёт миграции.
Таким образом, население России, составлявшее почти 148 млн. в 1990 г. сократилось к 2010 г. до 143 млн. За 20 лет Россия потеряла 5 миллионов населения (примерно 250 тысяч в год). То есть, только для поддержания своего трудового рынка (даже в период стагнации) российская экономика должна была заполнить образовавшийся многомиллионный вакуум. Эти демографические потери могут восполняться исключительно миграционными приобретениями. В случае же экономического роста (что неизбежно) возникнет ещё большая потребность в новых миллионах рабочих рук. Чем быстрее идёт экономический рост — тем выше потребность даже в малоквалифицированных кадрах, и растущей экономике требуются всё новые и новые миллионы «гастарбайтеров». Сам немецкий термин «гастарбайтер» приобрёл широкую популярность в 60-е - 70-е. гг. ХХ в., когда немецкое правительство поощряло приток в страну иностранных (прежде всего турецких) рабочих. В этом отношении Россия отчасти повторяет путь Запада. Для экономического роста нашей стране необходимы технологии и инвестиции с Запада (в широком его понимании) и трудовые ресурсы, готовые работать за незначительную зарплату, с Востока. Для стран Европы (главные страны-реципиенты мигрантов), впрочем, действуют те же самые экономические законы. Вероятно, канцлер Германии Ангела Меркель с чисто экономической точки зрения поступает рационально, приняв более 1 млн. новых мигрантов только в 2016 г. Разумеется, это сделано не только из соображений гуманности и благотворительности. Очевидно, что немецкое руководство отдаёт себе отчёт в том, что подавляющее большинство вновь прибывших является не столько политическими беженцами, сколько трудовыми (или шире «социально-экономическими») мигрантами. Тем не менее, Германию это не пугает. Ведь, очевидно, что европейская экономика во многих отраслях уже не может выдержать конкуренцию с Китаем, огромным резервуаром дешёвой рабочей силы. По мере социально-экономического развития Китая эта конкуренция будет затрагивать и более высокотехнологичные производства, оставшиеся монополией Запада. Выходом для Европы могло бы стать «удешевление» своей рабочей силы, или, по крайней мере, высвобождение квалифицированных рабочих исключительно для высокотехнологических производств, с передачей низкоквалифицированной работы гастарбайтерам за минимум зарплаты. Кроме того, возможно, что А. Меркель создаёт необходимый трудовой резерв, в ожидании будущего роста немецкой экономики. Предполагается, что в ожидании экономического бума мигранты успеют выучить язык и отчасти интегрироваться и «акклиматизироваться» (лучший термин, чем «ассимилироваться») в немецком обществе.
Откуда направляются основные миграционные потоки в страны-реципиенты? Во многом, маршруты трудовой миграции определены исторически. Прежде всего, стремясь к улучшению своего экономического положения, в сраны-метрополии едут жители их бывших колоний. Психологически это легко объяснимо - люди знают, куда они едут и в какой-то степени владеют языком страны-реципиента. Разумеется, при любом виде трудовой деятельности рабочая сила должна говорить на языке страны-реципиента. Таким образом, направления миграционных потоков в значительной степени задаются лингвистическим фактором. Так, подавляющая часть иммигрантов едет в Россию из менее экономически развитых стран СНГ (Узбекистан, Таджикистан, Украина и т.д.) Значительная часть мигрантов прибывает во Францию из бывших африканских колоний этой страны (арабские государства Магриба, франкоязычные страны Африки южнее Сахары). Из других стран Европейского Союза значительный поток мигрантов во Францию наблюдается из родственных по языку «романских» стран, где изучение французского широко распространено в системе местного среднего образования (Португалия, Испания, Италия, Румыния). В Великобританию также активно едут граждане «Британского» Содружества, но не только они. Английский становится широко распространённым международным языком, который учат во всех странах мира. Поэтому не удивительно, что среди мигрантов присутствуют жители не только традиционно «англофонных» стран, но и граждане государств, исторически не имевшие тесной связи с Англией (например, поляки). Мигранты, направлявшиеся в Германию в 80-е - 90-е гг. ХХ в. из стран СНГ (более 2 миллионов человек) и Восточной Европы в какой-то степени владели немецким языком (или учили его у себя на родине). Остальным мигрантам приходилось изучать немецкий язык на месте (турки и др.). Как известно, распространение немецкого языка в мире за пределами Европы невелико (уже после Первой мировой войны немцы лишились всех своих колоний, не оставив в них заметного лингвистического следа), но в социальном и экономическом плане Германия настолько привлекательна как страна-реципиент, что языковые трудности иммигрантов не пугают.
Экономические причины заинтересованности стран- реципиентов в иммиграции очевидны. Иммигранты необходимы любой европейской экономике. В экономическом плане трудовая миграция является значимым фактором для дальнейшего успешного социально-экономического развития. Эта миграция вызвана естественными причинами и противодействие ей часто не имеет экономического обоснования. Но экономика, хотя и может подчинить себе политику, но не властна над языком и культурой. Даже с точки зрения ортодоксальных марксистов язык не является простой «надстройкой» над экономическим базисом. Связи языка и экономики гораздо сложнее. Экономический и языковой фактор часто действуют в разных направлениях. Так, например, решая экономические задачи, мы одновременно создаём социальные (лингвополитические) проблемы внутри нашего общества. Чисто экономический подход предполагает, что, так как для работы необходим язык, то трудовые мигранты или уже владеют им в достаточной степени, или же по необходимости быстро выучат его на месте. Далее последует неизбежная социализация детей мигрантов в школе, интеграция и, в конечном итоге, ассимиляция. Таким образом, бывшие иммигранты неизбежно вольются в языковое сообщество, которое и составляет европейскую нацию в современном понимании.
Однако процесс интеграции не столь односторонен. Многие мигранты либо вообще не владеют национальным языком принимающей страны, либо могут объясняться только на «волапюке», что вызывает раздражение и неприятие мигрантов чужой языковой средой. Кроме того к языковому фактору (как его неизбежный спутник) добавляется фактор культуры и разных поведенческих стереотипов. Учёт языкового фактора в трудовой миграции крайне необходим для успешной интеграции «гастарбайтеров» и постепенной потери ими своего «гостевого» статуса. В противном случае многие страны-реципиенты получают бытовое «столкновение цивилизаций» как в подъезде, так и на улице, как в сфере торговли, так и в сфере обслуживания. Не знающие (или плохо знающие) чужой язык иммигранты не могут интегрироваться в принимающее общество и часто отгораживаются от него невидимыми стенами языкового «гетто», которыми становятся целые городские кварталы. В этих обособленных языковых и культурных сообществах создаётся благоприятная почва для расцвета преступности и терроризма. Они существуют как иноязычные и инокультурные анклавы на территории другой страны и представляют собой трудноразрешимую проблему, причём, в этот раз, уже без всяких «конкурентных преимуществ». Очевидно, что на социальный вызов иммиграции возможны два противоположных политических ответа.
- «Пиквикианство» и «атавизм»
В странах Запада существуют два основных «парадиг- мальных» подхода к миграции. Они очевидно проявляются как в теоретическом плане, так и в сфере реальной политики. Первый из них является господствующем на данном этапе исторического развития. Он теснейшим образом связан с экономическим взглядом на миграцию, а также с концепциями глобализации, политкорректности, плюрализма и мульти- культурализма. Условно эта современная западная доминирующая идеологическая парадигма может быть обозначена как Politically Correct West Ideology (PCWI-c)) или «пиквики- анство» (мы помним, что герои «Посмертных записок Пик- викского клуба» Чарльза Диккенса, весьма образованные и гуманистически настроенные англичане, называли себя «пик- викианцами»). Выступая за полную и повсеместную демократизацию в мире, последовательный демократизм в своей стране (для всех социально уязвимых категорий граждан и неграждан) и универсализм либеральных принципов для всего мира (глобализм), сторонники этой парадигмы пытаются создать новый лучший мир, отчасти подобный идеальному обществу всемирного коммунизма. Но, так же как и «пиквики- анцы» Диккенса, сторонники этой теории часто сталкиваются с некоторым несоответствием реальных и ожидаемых результатов применения их идей к социальной практике, что особенно ярко проявляется в миграционной политике. Теоретики марксизма считали, что логика экономического развития капитализма естественно ведёт к постепенному отмиранию национальных государств и даже самих национальностей. Они верили, что рано или поздно в результате складывания единого хозяйственного механизма на нашей планете после победы социализма постепенно возникнет и единое человечество, говорящее на одном языке. Однако, в тактических целях, по их мнению, на данном этапе развития не нужно препятствовать использованию национальных языков, чтобы избежать языковой «принудительности», которая вызовет негативную реакцию и затруднит путь к «светлому будущему». Как писал Ленин: «Мы, разумеется, стоим за то, чтобы каждый житель России имел возможность научиться великому русскому языку. Мы не хотим только одного: элемента принудительности. Мы не хотим загонять в рай дубиной. Ибо сколько красивых фраз о «культуре» вы ни сказали бы, обязательный государственный язык сопряжён с принуждением, с вколачиванием. Мы думаем, что великий и могучий русский язык не нуждается в том, чтобы кто бы то ни было должен был изучать его из- под палки. Мы убеждены, что развитие капитализма в России, вообще весь ход общественной жизни ведёт к сближению всех наций между собою. Сотни тысяч людей перебрасываются из одного конца России в другой, национальный состав населения перемешивается, обособленность и национальная заскорузлость должны отпасть. Те, кто по условиям своей жизни и работы нуждаются в знании русского языка, научаться ему и без палки».
Разумеется, вряд ли можно говорить о прямой теоретической преемственности ортодоксального марксизма и современного «пиквикианства». Но чисто экономический подход влечёт за собой сходные практические установки. Возможно, что мультикультурализм повторяет логику марксизма, и предполагает через тактическую защиту языков и этносов («культурное многообразие», мультикультурализм) перейти к их последующему постепенному (и естественному) стратегическому исчезновению в эпоху глобализации, которая будет характеризоваться использованием единого планетарного языка (разумеется, английского) и политико-экономической унификацией. Однако, на практике марксистский прогноз не оправдался. Весьма маловероятно, что и теория пиквикиан- ства также сможет воплотиться на практике в обозримом будущем. А негативные последствия этого подхода вырисовываются уже сейчас. Язык - серьёзный политический инструмент, и мультикультурализм это не безобидная тактическая игрушка. Золушка-гастарбайтер может превратиться не в принцессу (как планировалось), а во Франкенштейна.
Вторая концепция, которая (опять-таки условно) может быть обозначена как Alternative Traditional Autochthonous West Ideology (ATAWI-sm, «атавизм»), опирающаяся на лозунг национальной культуры и концепцию национальной идентичности, также набирает силу на современном Западе. С точки зрения «атавизма» мигранты крайне опасны для страны-реципиента. Неэкономические факторы, с точки зрения данной концепции, имеют ключевое значение, и «культура» рассматривается как базис любой социальной организации. Поэтому «защита» национальной и культурной идентичности должна противостоять лозунгу мультикультурализма. Сторонники политического «атавизма», хотя порой и приводят экономические аргументы против миграции (прежде всего, рост безработицы), тем не менее, не считают их основными. Главной опасностью представляется рост преступности, активизация терроризма и постепенная потеря «национальной идентичности» принимающей страны. Эти взгляды, например, развивал американский исследователь С. Хантингтон (автор знаменитого «Столкновения цивилизаций») в своей книге «Кто мы?»: «Никогда раньше в Америке не было такой иммиграции, большинство представителей которой говорило бы на общем неанглийском языке. Преобладание испаноговорящих иммигрантов, близость их родных стран, компактная географическая локализация новых переселенцев, невозможность остановить или хотя бы существенно сократить иммиграционный поток..., поддержка американскими элитами принципов мультикультурализма, двуязычное образование..., требования ввести испанский язык в качестве второго официального в официальных документах и объявить знание этого языка обязательным для государственных служащих, - таковы реалии сегодняшнего дня, преобразующие Америку». По мнению Хантингтона, в итоге «массированная «латинская» иммиграция... может превратить Америку в страну «двойной культуры» (английской и испанской), что окончательно расколет общество». Разумеется, автор полемизирует с «пиквикиан- ством»: «Часть представителей американских элит достаточно благосклонно относится к превращению Америки в космополитическое общество... Подавляющее же большинство американской публики привержено национально-патриотической альтернативе и укреплению существовавшей на протяжении столетий американской идентичности». Причём, Хантингтон полагал, что именно «языковой фактор сделался определяющим признаком американской идентичности». Таким образом, по его мнению, иммиграция не была опасна для США до тех пор, пока не угрожала языковому единству американской нации. На практике эти взгляды должны выражаться в отгораживании стенами от соседних стран и в целенаправленной ассимиляции мигрантов для сохранения своей культурной идентичности. Политически эта парадигма приобретает всё большее значение. Зачастую её сторонники в своих программах выступают одновременно и против глобализации и против миграции (от Дональда Трампа до Марин Ле Пен). Очевидно, что рост влияния консервативных и ультраправых партий является прямым следствием усиления миграционных потоков, увеличения количества мигрантов в развитых западных государствах.
- Лингвополитический анализ миграционной проблемы
Как и всегда, истину, видимо, надо искать где-то посередине между этими двумя крайними полюсами, отражающими экономические (первый) и культурные (второй) императивы. Что связывает экономику и культуру, что является базовой необходимостью для самого существования любой социальности, для любого социального действия? Очевидно, что это язык как инструмент коммуникации. Именно этот необходимый инструмент социальной коммуникации выступает как важнейший фактор и в экономике и в культуре. Причём, очевидным фактом является как разница языков, так и постоянное соприкосновение и взаимодействие друг с другом представителей разных языковых сообществ. Причём, зачастую, языковой признак выступает в качестве доминирующего национального признака. Разумеется, значение «национального» фактора в любом социальном и политическом процессе очень велико. Игнорирование его (или оттеснение в пользу экономики на окраину научного исследования) может привести к искажённому восприятию реальности. Очень часто используется расхожая фраза о «национальной риторике для прикрытия экономических интересов». Но точно так же может быть использована и «экономическая риторика для прикрытия национальных интересов» (взглянем, например, на деятельность Китая в Африке). Экономический фактор и «национальный» фактор выступают зачастую как равноправные факторы в политике любого уровня (от регионов до сферы международных отношений). С огромной значимостью экономики в принципе никто не спорит. Тут всё сказано, начиная с Маркса. Но значение «национального» фактора признаётся не столь единодушно. Впрочем, и сам термин «нация», конечно, не совсем удачен, потому что он отражает весьма сложную языковую (во всех смыслах) реальность. С нашей точки зрения в современном мире нация (или национальность) может, несмотря на все кажущиеся исключения, прежде всего, рассматриваться как языковое сообщество. Таким образом, национальный фактор становится, прежде всего, языковым фактором, который и выступает в паре с экономическим как определяющий в любом социальном процессе.
Никто не спорит с тем, что экономика имеет свои законы и оказывает серьёзное влияние на социально-историческое развитие. Но никакая совместная экономическая деятельность невозможна без общего языка. Экономическую деятельность осуществляется через языковые коллективы и в языковых коллективах. Следовательно, существуют некоторые закономерности как в развитии любого языкового сообщества, так и во взаимодействии языковых сообществ друг с другом. Например, при продолжительном взаимодействии (коммуникации) двух (и более) языковых сообществ в рамках единого государства неизбежно возникает феномен двуязычия. Причём, практически всегда изучается язык более многочисленного языкового сообщества. Двуязычие рано или поздно приводит к отказу от своего родного «миноритарного» языка в пользу языка-посредника (даже в случае религиозной обособленности носителей миноритарного языка - как, например, в случае Ирландии). Главный фактор «победы» языка в межязыковом взаимодействии - размер языкового сообщества (количество носителей), главный фактор дальнейшего слияния всех членов нового языкового сообщества в единую языковую и национальную общность - отсутствие сегрегации по религиозным или другим социальным причинам и усиление экономической связи. Кроме того, можно с определённой долей уверенности говорить о связи языка (нации) и «национальной» идеологии (мировоззрения). Язык предлагает свою жёсткую «языковую картину мира», в какой-то степени определяющую систему мышления носителя языка. Любая «чужая» идеология неизбежно адаптируется под новую языковую среду, происходит её «перевод» для нужд другого языкового сообщества.
В реальном историческом развитии обычно экономика «тащит» общество вперёд, к новым социально-экономическим изменениям. Язык же «консервирует» старую социальную практику (как «культура» в концепции Толкотта Парсонса). Причём, на практике экономика и язык всегда действуют в связке. Язык самого крупного языкового сообщества автоматически становится языком экономической коммуникации, необходимой всем членам общества. Учитывая этот фактор, в принципе можно (как в Европе, так и в России) не предпринимать никаких дополнительных «волюнтаристских» усилий для сохранения статуса языка-посредника (как это и предлагал Ленин). Экономика (эта «невидимая рука рынка») всё сделает сама - постепенно разрушит все языковые и культурные перегородки, вне зависимости от противодействия языков малых иммигрантских языковых сообществ. В принципе, целенаправленная языковая политика не является в данном случае основным фактором для интеграции мигрантов в основное языковое сообщество. Любое «культурное» противодействие будет нивелировано экономическими императивами. Как гласит арабская пословица: «Собака лает — ветер носит, а караван идёт». Однако, в случае слишком большого количества иммигрантов, говорящих на одном и том же языке, могут постепенно появиться целые «этнические районы», в которых вся социальная коммуникация будет осуществляться на языке мигрантов и тем самым отпадёт экономическая надобность в изучении государственного языка. Такая миграция грозит превратиться в колонизацию (как это случилось, например, в сербском крае Косово). Именно для предупреждения подобного негативного развития событий государство должно выступать не только в качестве жандарма (в борьбе с преступностью и терроризмом), но и как проводник государственной языковой политики (направленной не против экономического процесса, но идущей в его русле). Ведь «государство - это не только правительство, принимающее властные решения, но и результат исторической эволюции, культурное пространство, национальное образование, способ обеспечения общего блага, сфера действия общей воли, механизм социальной коммуникации и пр.». Поэтому, речь, скорее, может идти не о принуждение к изучению государственного языка, а о создании наиболее благоприятных условий для его изучения. В одном государстве языки в принципе не могут быть равны по своим общественным функциям. Использование только русского языка во всех официальных и, даже шире, социальных отношениях, нуждается в законодательном закреплении. Функции языков мигрантов не должны выходить за рамки домашнего, семейного использования (да и то временно, в первом поколении). Все социальные функции иммигрант с необходимостью должен осуществлять на русском языке, являющимся государственным языком Российской Федерации. Указ Президента РФ от 19 декабря 2012 г. N1666 «О стратегии государственной национальной политики Российской Федерации на период до 2025 года» в пункте «Задачи по поддержке русского языка Российской Федерации и языков народов России» гарантирует: «Создание оптимальных условий для сохранения и развития языков народов России, использования русского языка как государственного языка Российской Федерации, языка межнационального общения и одного из официальных языков международных организаций». Кроме того приветствуется «использование в системе образования двуязычия и многоязычия как эффективного пути сохранения и развития этнокультурного и языкового многообразия российского общества». Но это не должно относиться к языкам трудовых мигрантов. Как и во Франции, в России также должно проводиться чёткое разграничение между «языками национальных меньшинств» и «иммигрантскими языками». В случае иммиграции целью языковой политики должен выступать не иллюзорный мультикультурализм, а интеграция иноязычных групп в языковое сообщество страны-реципиента.
Мультикультурализм (как разновидность апартеида) не нужен и чреват негативными социальными последствиями. В данном случае в качестве приоритета должны выступать национальные интересы, а не абстрактные требования глобализации (русский язык вряд ли станет глобальным чисто по демографическим данным). Усиление изучения русского языка это путь к интеграции мигрантов. Если волапюк превратится в «великий и могучий», то исчезнет и большинство культурных барьеров. Причём, это будет полезно не только для государства и для русскоязычного языкового сообщества, но и для самих иммигрантов. Как гласит ещё одна арабская пословица: «Man ta'allama lughata qawmin amina sharahum» - «Кто выучил язык другого племени, спасся от их злобы».